Dear Readers,
In Islamic tradition,
the acquisition of knowledge is regarded as essential: "Seek knowledge,
even as far as China," the saying of the Prophet (`Sws) goes.
Over the centuries Muslim civilization contributed with many innovations
in medicine, philosophy astronomy, mathematics which were eventually passed
on to the West.
It is
impossible to imagine the European Renaissance without access to the discoveries
of Islamic civilization, and without Arabic achievements, the pace of civilization
in Western Europe would surely have been set back centuries, with much
vital knowledge likely lost forever.
At its height in the
10th
century, the Islamic khilafah stretched nearly 10,000
kilometers
(6200
miles) from Andalusia in southern Spain to the Indus
River Valley. By the 12th century, when the largest libraries
in Europe (in the monasteries of Durham in England and
Cluny
in France) could claim no more than
500 volumes, there were collections
in mosques in Baghdad, Damascus, Cairo, Cordoba, Bukharah
and elsewhere that comprised
10,000 books or more. In many of the
collections, readers were provided writing paper and pens without charge
to enable them to copy the works for their own libraries.
Little is known today
of the extent of the profound indebtedness of European poetry and literary
style prose to popular, itinerant Arab bards.
This article is one
of many, which represents an opportunity to open the eyes of people in
the West to the inextinguishable richness of Arab art & literature
and their profound influence on the west.
Arabic literature
in the narrow sense of
adab
(belles-lettres) began with al-Jahiz
(d. 868-9), the
shaykh of the Basrah
littérateurs,
and reached its culmination in the fourth and fifth Islamic centuries in
the works of Badiy` al-Zaman al-Hamadaniy (969-1008),
al-Tha`labiy
al- Niysabuwriy (961-1038) and
al-Hariyriy
(1054-1122).
One characteristic
feature of prose writing in this period was the tendency, in response to
Persian influence, to be affected and ornate. The terse, incisive and simple
expression of early days had gone forever. It was supplanted by a polished
and elegant style, rich in elaborate similes and replete with rhymes. The
whole period was marked by a predominance of humanistic over scientific
studies. Intellectually it was a period of decline. It supported a literary
proletariat, many of whose members, with no independent means of livelihood,
roamed from place to place ready to give battle over linguistic issues
and grammatical technicalities or to measure poetical swords over trivial
matters with a view to winning favors from wealthy patrons. This period
also saw the rise of a new form of literary expression, the maqamah.
Pure entertainment
for the masses as well as for a more sophisticated audience formed an important
part of the adab (non-religious, entertainment) literature. The
two outstanding examples of works addressed to the latter were the so called
maqamat,
a literary term usually translated as "assemblies"
or "séances."
Full of wit and learned allusions, they presupposed a knowledgeable audience
that could appreciate them.
The Maqamat
in Arabic culture were composed in a style characteristic of the ancient
Arabian form of al-saj` or "rhymed prose" (the form, as will
be remembered, in which the Qur’an was revealed).
Each maqamah
dealt with a separate topic, the whole being unified by the persons of
the narrator and the traveler. This style enabled the authors to
display all the brilliancy of their erudition, their rhetoric, and their
wit. The Maqamat became almost the best known
and most highly appreciated literary works of later times among the Arabs;
in particular, al-Hariyriy's Maqamat
were praised
highly and remain a favorite in the Muslim world.
These Maqamat
(singular is Maqamah) included more than fifty Maqamat
dealing with literary, social, linguistic and rhetorical issues. Added
are also satire, jokes, criticism, proverbial sayings and verses from the
Holy
Qur'an
The trend towards
linguistic virtuosity led, ultimately, to a triumph of form over content.
Abuw Muhammad al-Qasim al-Hariyriy (446-516
A.H./1054-1122 A.D,) took the maqamah to new heights
(or extremes) in order to demonstrate his prowess with word play and his
seemingly inexhaustible vocabulary. In one work, he used only those letters
of the alphabet that have no dots or do not join to the following letter
in a word. Even so, for more than seven centuries, al-Hariyriy's
maqamat
were
regarded as the greatest literary treasure of Arabic, after the
Qur'an.
According
to some readers, wholesome moral values and subtle criticisms of the existing
social order underlie al-Hariyriy's decorative language.
Though al-Hariyriy
al-Basriy is one of the great names in Arabic literature, and
his Maqamat were widely circulated and often recited
from memory, only about a dozen copies of the text are known that include
illustrations. The 50 short tales recount the mischievous adventures,
disguises and roadside encounters of a silver-tongued rogue, one Abuw
Zayd al-Saruwjiy. This copy attached in this article was probably once
included in a group of 120 miniatures, of which 96, rich
in pattern and detail, are preserved.
The Maqamat
are filled with an astoundingly vivid description of life in 13th-century
Iraq. The artist illustrator who painted these maqamat was Yahya
al-Wasiytiy; the leader of the school of decoration, calligraphy
and embellishment in the 13th century. He was famed for his pictorial
representation and sketches of at least 97 miniatures.
Al-Wasiytiy
put
his art and soul into the illustrations. You can almost hear and smell
their world, with the people gossiping, the animals braying. It's the observation
of humanity almost in the raw that makes the manuscript so buoyant.
Ishinan
To be continued
Next,
the influence of the Arabic "rhymed prose" al-Saj` on the Icelandic
Nordic Sagas.
|